“老处女”在英语中较为常见且相对委婉的表达是 “spinster”。这个词原本指未婚的成年女性,在传统语境中常隐含对未嫁女性年龄偏大或未步入婚姻状态的某种刻板印象,不过在现代英语里,它虽仍保留这一含义,但使用场景和语气需结合具体语境判断,部分语境下可能被认为带有一定过时或稍显负面的色彩。
此外,还有一些更温和或侧重描述状态的表达方式,例如:
an unmarried woman of a certain age(指达到一定年龄仍未结婚的女性)
a woman who has never married(从未结婚的女性)
在实际交流中,应根据具体语境、对象以及想要传达的语气来选择合适的表达。若涉及他人,需注意措辞的礼貌性和尊重性,避免使用可能引起冒犯或不快的表述。