“剥落”常见的英文表达有 flake off、peel off 或 spall(较专业语境),具体用法如下:
1、 flake off
含义:指(物体表面)成片或小块地剥落、脱落,常用于描述较薄的涂层、漆皮、皮肤等自然剥落。
例句:
The paint on the old wall is starting to flake off.(旧墙上的漆开始剥落了。)
Dry skin may flake off if not properly moisturized.(干燥的皮肤若不适当保湿可能会脱皮。)
2、 peel off
含义:强调(从表面)剥离、撕下,常用于描述标签、贴纸、皮肤等人为或自然地剥离,也可指物体自然脱落。
例句:
The sticker on the bottle won't peel off easily.(瓶子上的贴纸不容易撕下来。)
The wallpaper began to peel off from the damp wall.(壁纸因墙面潮湿开始脱落。)
3、 spall(专业术语)
含义:指(岩石、混凝土等)因压力或冲击而碎裂、剥落,常用于工程、地质等专业领域。
例句:
Repeated freeze-thaw cycles can cause the rock to spall.(反复的冻融循环会导致岩石剥落。)
The concrete spalled due to internal stress.(混凝土因内部应力而剥落。)
总结:日常口语中,flake off 和 peel off 最常用,根据剥落物的厚度和性质选择即可。
专业语境(如工程、地质)中,spall 更准确。