“不顾后果的”可以用以下几种英语表达:
1、 reckless:这是最常用的表达,意为“鲁莽的;不计后果的;轻率的”。例如:
His reckless driving put everyone's lives at risk.(他鲁莽的驾驶行为危及了所有人的生命。)
2、 imprudent:意为“轻率的;不谨慎的;不顾后果的”,通常用于描述行为或决策缺乏谨慎。例如:
It was an imprudent move to invest all your savings in that risky business.(把所有积蓄都投资到那个有风险的企业中,是个轻率的举动。)
3、 rash:同样表示“轻率的;贸然的;不顾后果的”,常用于描述行为或决定过于仓促、未经深思熟虑。例如:
He made a rash decision to quit his job without another one lined up.(他在没有找到下一份工作的情况下,就贸然决定辞职了。)
4、 headlong(作为形容词时):意为“轻率的;不顾一切的;贸然的”,常用于描述行为或行动的冲动性。不过,这个词更常作为副词使用,表示“轻率地;贸然地;不顾一切地”。但作为形容词时,也有“不顾后果的”含义。例如:
A headlong rush into danger.(不顾一切地冲向危险。)
在大多数情况下,“reckless”是最直接且常用的翻译,能够准确表达“不顾后果的”这一含义。