“差事”常见的英文表达有 “errand” 或 “chore”,具体使用哪个词取决于语境:
errand:通常指短途、为完成特定任务而进行的出行或活动,常带有为了他人或特定目的而奔波的意味。例如:
I have to run an errand to the post office.(我得去邮局办件事。)
She sent me on an errand to buy some milk.(她派我去买些牛奶。)
chore:更侧重于指日常的、琐碎的、可能不太愉快但必须完成的任务或工作,常用于家庭或日常生活的语境中。例如:
Doing the dishes is one of my daily chores.(洗碗是我每天的家务之一。)
Cleaning the garage is a big chore.(清理车库是个大工程。)
在表达“一份工作”或“一项任务”(尤其是带有一定职责或报酬的)时,也可以用 “assignment”、“task” 或 “job” 等词,但这些词与“差事”在日常语境中的直接对应性可能不如“errand”或“chore”强。例如:
I have an important assignment to finish this week.(我这周有一项重要的任务要完成。)
Completing this project is a big task.(完成这个项目是个大任务。)
He's looking for a part-time job.(他在找一份兼职工作。)