“好管闲事的”常见的英文表达有 meddlesome、nosy(或 nosey)、interfering 等,具体使用取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 meddlesome
释义:指喜欢插手别人的事务,带有“多管闲事、爱干涉”的负面含义。
例句:He is a meddlesome person who always sticks his nose into other people's business.(他是个好管闲事的人,总爱插手别人的事情。)
2、 nosy(或 nosey)
释义:侧重于形容人对他人隐私或事务的好奇心过强,带有“爱打听、窥探”的意味。
例句:Don't be so nosy! It's none of your business.(别这么爱管闲事!这不关你的事。)
3、 interfering
释义:强调未经邀请或授权就介入他人事务,可能带有“不请自来、扰乱”的负面评价。
例句:I wish my neighbor would stop being so interfering and just let me live my life.(我希望我的邻居别再这么爱管闲事了,让我过自己的生活吧。)
选择建议:若强调“干涉他人事务”,用 meddlesome 或 interfering 更合适;
若强调“好奇心过强、爱打听”,用 nosy 更贴切。