“松动”在英语中有多种常见表达,具体取决于其使用场景和含义:
1、 表示“(关系、立场等)不坚定;有松动”:
可以使用“loose”或“waver”,但更常用且贴切的可能是“soften”或“relax”(在立场、态度等方面的松动),或者“loosen up”(在规则、限制等方面的松动)。例如:
His stance on the issue has softened.(他对这个问题的立场已经有所松动。)
The rules have been relaxed a bit.(规则已经有所松动。)
2、 表示“(物体)松动;不紧固”:
直接使用“loose”最为贴切。例如:
The screw is loose.(这个螺丝松动了。)
The soil around the foundation has become loose.(地基周围的土壤已经松动了。)
3、 在金融或经济语境中,表示“(价格、利率等)下跌;松动”:
可以使用“ease”或“soften”。例如:
Interest rates have eased slightly.(利率已经略有松动。)
Prices have softened in recent weeks.(最近几周价格已经有所松动。)