“屯饪”并不是一个常见或被广泛认可的汉字组合,推测可能是书写错误。如果指的是“烹饪”(chú pēng ,注意原词中“屯”可能是“厨”的误写 ,“饪”本身是烹饪相关意思,但单独表意弱,常和“烹”连用 ),那么其对应的英文是 cooking 或 culinary arts。
cooking:这是最直接、最常用的翻译,指烹饪食物的行为或过程。例如:“I love cooking and trying new recipes.”(我喜欢烹饪并尝试新食谱。)
culinary arts:更正式、专业的说法,强调烹饪作为一门艺术或技艺,常用于烹饪学校、专业烹饪领域等。例如:“He studied culinary arts at a prestigious cooking school.”(他在一所著名的烹饪学校学习烹饪艺术。)