“循路而行”可以翻译为 “follow the path” 或 “walk along the road/path”,具体翻译可根据语境调整:
1、 “follow the path”
这是最直接且常用的表达,强调按照既定的路线或方向前进。
例句:We should follow the path marked on the map to reach our destination.(我们应该按照地图上标记的路线到达目的地。)
2、 “walk along the road/path”
适用于描述具体的行走动作,更侧重于动作本身。
例句:We walked along the path through the forest, enjoying the fresh air.(我们沿着森林中的小路漫步,享受着清新的空气。)
3、 其他变体
如果强调“遵循”的意味,也可以用 “stick to the path”(坚持走这条路)。
如果用于比喻意义(如人生道路),可以用 “follow one's chosen path”(遵循自己选择的道路)。
总结:日常使用中,“follow the path” 是最简洁且通用的表达。
根据具体语境,可以选择更贴切的短语,如强调动作时用 “walk along”,强调坚持时用 “stick to”。