“并线”在英语中常见的表达是 “merge lanes” 或 “lane merging”,具体使用可根据语境调整:
Merge lanes:
侧重描述“车道合并”的动作,常用于交通指示或驾驶指南。
例句:
“Drivers should merge lanes smoothly to avoid traffic jams.”
(司机应平稳并线以避免交通堵塞。)
Lane merging:
强调“并线行为”本身,多用于描述驾驶场景或交通规则。
例句:
“Lane merging is required when the road narrows.”
(道路变窄时需并线。)
Changing lanes(换道):
泛指车道变更,不强调“合并”属性,但可能被非专业语境使用。
例句:
“Always check your mirrors before changing lanes.”
(换道前务必查看后视镜。)
Zipper merge(拉链式并线):
特指交替并线的高效方式,常用于交通管理建议。
例句:
“Use the zipper merge technique to reduce congestion.”
(采用拉链式并线以缓解拥堵。)
:
专业场景(如交通标识、驾驶教学)推荐 merge lanes 或 lane merging。
日常对话中,若需强调“交替并线”可用 zipper merge;若仅描述换道动作,changing lanes 也可通用,但需注意其泛用性。
根据具体语境选择最贴切的词汇,能更准确传达意图。