“中介机构”常见的英文表达是 “intermediary agency” 或 “intermediary organization”,也可根据具体语境使用 “agency”(泛指机构、代理处)、“brokerage firm”(侧重指提供经纪服务的中介公司,如房地产、证券经纪等) 、“consulting firm”(若侧重咨询类中介服务时可用) 等。以下为你展开介绍:
解释:“intermediary”意为“中介的;中间的”,“agency”和“organization”都有“机构”的意思,二者组合强调作为中间方的机构。
例句:The intermediary agency played a crucial role in facilitating the business deal between the two companies.(这家中介机构在促成两家公司之间的商业交易中发挥了关键作用。)
解释:在较宽泛的语境中,“agency”可以直接表示“中介机构”,尤其是在一些行业领域,如房地产中介、广告中介等常用此词。
例句:I found my current apartment through a real estate agency.(我通过一家房地产中介机构找到了现在住的公寓。)
解释:“brokerage”意为“经纪业;中介业务”,“firm”指“公司;商行”,该短语通常用于指那些提供经纪服务的中介公司,比如证券经纪公司、保险经纪公司等。
例句:He works for a well - known brokerage firm on Wall Street.(他在华尔街一家知名的经纪公司工作。)
解释:“consulting”意为“咨询的”,当“中介机构”主要提供咨询服务时,可以使用此短语。
例句:Our company hired a consulting firm to help us improve our management strategies.(我们公司聘请了一家咨询公司来帮助我们改进管理策略。)