“救护队”常见的英文表达是 rescue team 或 ambulance crew(具体取决于语境和侧重点):
1、 rescue team(更通用,侧重救援行动)
指专门执行紧急救援任务的队伍,适用于各种灾害或事故现场(如地震、火灾、山难等)。
例句:The rescue team arrived at the scene within minutes.(救护队在几分钟内到达了现场。)
2、 ambulance crew(侧重医疗急救,常指救护车上的团队)
指负责将伤病员从现场运送至医院的专业人员(包括医护人员和驾驶员)。
例句:The ambulance crew stabilized the patient before transporting him to the hospital.(救护队在运送患者前对其进行了稳定处理。)
其他相关表达:emergency medical team(应急医疗队,侧重医疗响应)
first-aid squad(急救队,更口语化)
paramedic team(急救护理人员团队,强调专业资质)
选择建议:若强调“灾害救援”场景,用 rescue team 更合适。
若强调“医疗急救”或“救护车服务”,用 ambulance crew 更贴切。
希望这些解释能帮到你!