“绝技”常见的英文表达有 “unique skill”、“amazing/remarkable stunt” (侧重于令人惊叹的特技、技巧表演)或 “masterpiece technique” (强调高超精湛、堪称杰作的技艺手法),具体使用哪个取决于语境:
unique skill: 这是最直接、通用的翻译,强调技能的独特性、与众不同。例如:He has a unique skill in woodcarving.(他在木雕方面有一手绝技。)
amazing/remarkable stunt: 通常用于描述令人惊叹、不同寻常的表演性技巧或特技动作,多见于娱乐、体育领域。例如:The acrobat performed an amazing stunt on the tightrope.(那位杂技演员在钢丝上表演了一手绝技。)
masterpiece technique: 侧重于表达技艺达到非常高超、堪称杰作的程度,常用于艺术、手工艺等需要精湛技艺的领域。例如:This potter's masterpiece technique in shaping clay is truly remarkable.(这位陶艺家在塑造陶土方面的绝技实在令人赞叹 。)