“对照”在英语中有多种表达方式,具体使用哪个取决于语境,以下是一些常见的翻译:
1、 contrast:
名词形式,表示“对照、对比”。
动词形式,表示“使对比、形成对照”。
例如:The two pictures make a striking contrast.(这两幅画形成鲜明的对照。)
2、 compare with/to:
这是一个动词短语,表示“与……对照、与……比较”。
例如:Compare this with that, and you will see which is better.(把这个和那个对照一下,你就会看出哪个更好了。)
3、 cross-reference:
名词形式,表示“互见条目、互见索引”,在文献或资料中用于指示相关内容的对照位置。
动词形式,表示“互相参照、互见”。
例如:The notes are cross-referenced to the main text.(注释与正文互相参照。)
4、 check against:
这是一个动词短语,表示“对照、核查”。
例如:You should check your answers against the model answers.(你应该对照标准答案来检查你的答案。)
5、 in contrast to:
这是一个介词短语,表示“与……形成对照、与……相比”。
例如:In contrast to the busy city, the countryside was very peaceful.(与繁忙的城市相比,乡村非常宁静。)
6、 by contrast:
这是一个副词短语,表示“相比之下、对照起来”。
例如:By contrast, the new policy seems much more effective.(相比之下,新政策似乎有效得多。)