“罢免”常见的英文表达是 “remove from office” 或 “dismiss from a position”,也可根据具体语境使用 “oust”(较口语化、强调强行驱离职位) 、“depose”(常指通过非正常手段罢免,如政变) 等词。以下为具体说明:
remove from office
含义:指将某人从其职位上免去,是比较正式、常用的表达,适用于各种官方或正式场合,强调职位的解除。
例句:The board of directors decided to remove the CEO from office due to his poor performance.(由于首席执行官表现不佳,董事会决定罢免他的职务。)
dismiss from a position
含义:同样表示将某人从其职位上解雇或免职,语气相对较为直接,强调从该职位上移除。
例句:He was dismissed from his position as manager for violating company regulations.(他因违反公司规定而被免去经理职务。)
oust
含义:是一个较为口语化且带有一定强制意味的词,通常指通过某种手段或压力将某人从其职位或位置上赶走。
例句:The new leader managed to oust the old regime from power.(新领导人设法罢免了旧政权的权力。)
depose
含义:这个词常用于政治或法律语境中,表示通过非正常手段(如政变、法律程序等)罢免某人的职位或权力,带有一定的正式性和严肃性。
例句:The king was deposed in a coup.(国王在一场政变中被罢免了。)