“开门见山”常见的英文表达有 “come straight to the point”、“get straight to the point” 或 “cut to the chase”。这些表达都传达了直接切入主题、不绕弯子的意思。
“come straight to the point” 或 “get straight to the point”:字面意思是“直接来到要点”,强调在交流或写作中迅速进入主题,不浪费时间和精力在无关紧要的细节上。
“cut to the chase”:这是一个更为生动和形象的表达,字面意思是“跳到追逐的环节”,引申为“直奔主题”或“不绕弯子”。这个表达来源于电影拍摄中,导演可能会说“Cut to the chase!”,意思是让演员直接开始拍摄追逐的戏份,后来被引申到日常交流中。