“弧矢”在英语中并没有一个完全对应、广为人知的单一词汇,其翻译需根据具体语境来确定:
在古代天文学中,“弧矢”是二十八星宿之一,英文可译为 “Hu Shi” (音译) ,在一些介绍中国古代天文学的英文文献里会采用这种方式。若从其星宿所代表的大致形状或象征意义去翻译,也可说类似于 “Bow and Arrow (constellation)” (弓与箭的星宿 ),不过这并非严格对应的专业术语,只是辅助理解其形象含义。
如果“弧矢”指的是弓和箭这种组合概念,可译为 “bow and arrow” 。例如:“The archer skillfully wielded the arc and arrow(这里arc可理解为弧形的弓,实际常用bow,此处为贴近“弧矢”字面作说明)”,不过更地道的说法是 “The archer skillfully wielded the bow and arrow.”
若“弧矢”表示几何中弧与弦相关的概念(弧矢差等概念),在数学专业英语中可能会用 “sagitta” 来表示弧与弦之间的垂直距离(一种特定含义的“弧矢”相关量 ),不过这个词含义较窄,专门指这个几何量。