“摇篮车”常见的英文表达是 “baby cradle” 或 “baby bassinet”(指带摇篮功能的婴儿车或婴儿床式摇篮) ,也可根据具体语境用 “pram with cradle function”(带摇篮功能的婴儿推车) 等更具体的描述。以下为你详细解释:
含义: “cradle”本身有“摇篮;发源地”的意思,“baby cradle”直译为“婴儿摇篮”,在描述一些具有摇篮功能的婴儿车时,也可理解为“摇篮车”。
例句:The baby cradle in the store looks very comfortable and safe.(店里那辆摇篮车看起来既舒适又安全。)
含义: “bassinet”指“(婴儿的)摇篮床;轻便的婴儿床”,常用于描述那种可以放在大床上或婴儿车里的小型摇篮,“baby bassinet”可以表示具有摇篮功能的婴儿车或单独的婴儿摇篮。
例句:This baby bassinet has a gentle rocking motion that helps soothe the baby.(这个婴儿摇篮有轻柔的摇晃动作,有助于安抚宝宝。)
含义: “pram”是“婴儿车;童车”的意思,“pram with cradle function”即“带摇篮功能的婴儿车”,这种表达更加具体明确,能让对方清楚知道说的是一种具备摇篮功能的婴儿车。
例句:I'm looking for a pram with cradle function for my newborn.(我正在为我的新生儿寻找一辆带摇篮功能的婴儿车。)