“手足”在英语中有多种对应表达,具体取决于其想要传达的含义:
1、 表示兄弟姐妹:
“brothers and sisters” 是最直接、最常用的表达,适用于各种正式和非正式场合。
“siblings” 是一个更正式、更书面的词汇,同样指兄弟姐妹,但不区分性别。
2、 表示亲密无间的朋友或伙伴:
“bosom friends” 或 “close friends” 可以用来形容关系非常亲密的朋友,类似于中文中的“手足之情”所表达的深厚情谊。
“comrades-in-arms” 通常用于描述在战斗或共同事业中并肩作战的伙伴,虽然不直接等同于“手足”,但在某些语境下可以传达出类似的亲密和团结感。不过,这个表达更侧重于共同经历或目标,而非单纯的亲密关系。
3、 表示身体的一部分(字面意思):
如果“手足”指的是字面意义上的手和脚,那么可以直接翻译为 “hands and feet”。