“处于旺盛时期”可以翻译为以下几种英语表达,具体可根据语境选择:
1、 be in its prime:
这是最直接且常用的翻译,表示某事物或某人正处于其最强大、最活跃或最繁荣的时期。
例句:The company is currently in its prime, expanding rapidly both domestically and internationally.(该公司目前正处于鼎盛时期,国内外业务都在迅速扩张。)
2、 be at the height of its vigor/prosperity:
这种表达更侧重于描述某事物或某人的活力和繁荣程度。
例句:The economy is at the height of its vigor, with strong growth and low unemployment.(经济正处于最旺盛的时期,增长强劲,失业率低。)
3、 be flourishing/booming:
这两个词都可以用来描述某事物或某人的繁荣和兴旺状态。
例句:The industry is flourishing/booming, with new companies emerging every day.(这个行业正处于蓬勃发展/繁荣的时期,每天都有新公司涌现。)
4、 be in full swing:
这个表达通常用于描述活动或事件的热烈进行状态,但也可以引申为某事物或某人的鼎盛时期。
例句:The festival is in full swing, with people from all over the world coming to celebrate.(节日正在热烈进行中,来自世界各地的人们都来庆祝。)不过,在描述“处于旺盛时期”时,此表达可能略显间接,需根据具体语境使用。