“烙印”常见的英文表达有 brand、imprint 或 stigma,具体使用哪个词取决于语境:
1、 brand:
常用作名词,指用烧红的铁器在动物或物体上打出的标记,也可引申为品牌、商标等。
例如:The brand on the cow's hip showed it belonged to a local ranch.(牛臀上的烙印表明它属于当地的一个牧场。)
在比喻义中,brand 可表示“深刻的印象”或“特征”。例如:His experience in the war left a lasting brand on his character.(他在战争中的经历给他的性格留下了深刻的烙印。)
2、 imprint:
可用作名词或动词,指印迹、印记,强调留下深刻的、难以磨灭的印象或痕迹。
例如:The experience left a deep imprint on her mind.(那次经历在她的脑海中留下了深刻的烙印。)
作为动词时,表示“印上;盖印;留下印记”。例如:The company's logo is imprinted on all its products.(该公司的标志印在所有产品上。)
3、 stigma:
主要用作名词,指耻辱的标记、污点,常用于描述因某种原因(如疾病、犯罪记录等)而受到的社会歧视或污名。
例如:The stigma of having a criminal record can last a lifetime.(有犯罪记录的污点可能会伴随人一生。)
在某些语境下,也可用于描述深刻的印记或特征,但更多带有负面含义。