“装载”常见的英文表达有 load、load onto/into、stow、lade(较正式或古旧)等,具体使用哪个词取决于语境:
释义:最常用的表达,指将货物、人员等装入运输工具(如卡车、船、飞机等)或容器中。
例句:
The workers are loading the truck with boxes.(工人们正在往卡车上装箱子。)
We need to load the software onto the computer.(我们需要把软件安装到电脑上。)
释义:强调将某物装入某个具体的载体中(如车、船、容器等)。
例句:
Please load the luggage into the trunk.(请把行李装进行李箱。)
They loaded the cargo onto the ship.(他们把货物装上了船。)
释义:更正式的用法,通常指将物品妥善存放或装载到船、飞机等交通工具上,强调安全性和有序性。
例句:
The crew stowed the supplies in the hold.(船员们把补给品存放在货舱里。)
释义:指用工具(如铲子、桶等)将货物装入运输工具中,常见于历史或文学语境。
例句:
The workers laded the coal into the cart.(工人们把煤装上了手推车。)
fill:强调将容器或空间填满(如“fill the tank with fuel”给油箱加满油)。
pack:通常指打包行李或整理物品(如“pack the suitcase”整理行李箱)。
日常口语:优先用 load 或 load onto/into。
正式或技术语境(如航运、物流):可用 stow。
历史或文学语境:可用 lade。
根据具体场景选择最合适的表达即可!