“发起”常见的英文表达有 initiate、launch、start、set off 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:强调开始、启动一个过程、项目或行动,通常带有正式或主动的意味。
例句:
They initiated a new research project.(他们发起了一个新的研究项目。)
The CEO initiated a major restructuring of the company.(首席执行官发起了公司的一次重大重组。)
含义:常用于描述正式启动或推出新产品、服务、项目或活动,带有公开性和仪式感。
例句:
The company will launch its new product next month.(公司将于下个月推出新产品。)
They launched a fundraising campaign to help the homeless.(他们发起了一场为无家可归者筹款的活动。)
含义:最通用的表达,表示开始某个动作或过程,适用于各种场合。
例句:
Let's start the meeting.(我们开始会议吧。)
She started a new business last year.(她去年开始了一项新业务。)
含义:常用于描述开始一段旅程、活动或引发一系列事件,带有动态感。
例句:
They set off on a journey around the world.(他们开始了一次环球旅行。)
The protest set off a series of events that led to political change.(抗议引发了一系列导致政治变革的事件。)
Kick off:常用于非正式场合,表示开始某个活动或事件(如足球比赛开球)。
The concert will kick off at 8 PM.(音乐会将于晚上8点开始。)
Begin:与“start”类似,但更正式或书面化。
The project will begin next week.(项目将于下周开始。)
如果强调正式性或主动性,用 initiate。
如果描述推出新产品或活动,用 launch。
如果是一般性的开始,用 start 或 begin。
如果描述开始一段旅程或引发事件,用 set off。
如果用于非正式场合,用 kick off。
根据具体语境选择最合适的表达即可!