“没用的人”在英语中可以有多种表达方式,具体取决于语境和想要传达的情感色彩。以下是一些常见的翻译:
1、 Useless person:
这是最直接、最字面的翻译,适用于一般语境,表达某人没有用处或价值。
2、 Good-for-nothing:
这是一个更口语化、带有贬义的表达,指某人完全无用,一事无成。
3、 Incompetent person:
如果强调的是某人在能力或技能上的不足,可以使用这个表达,指某人没有能力或技能做好某事。
4、 Worthless individual:
这个表达带有较强的负面情感,指某人毫无价值或意义。
5、 Dead weight(比喻用法):
在某些情况下,特别是当想要表达某人在团队或组织中成为负担时,可以使用这个比喻性的表达。不过,它更多是一个比喻,而不是直接描述人的特性。
6、 No-goodnik(非正式用语):
这是一个非正式的、带有贬义的表达,指某人没有用处或品行不端。
在选择翻译时,应根据具体语境和想要传达的情感色彩来决定。如果是在正式场合或需要保持客观中立的语境中,Useless person 或 Incompetent person 可能更为合适;如果是在口语化或带有强烈负面情感的语境中,Good-for-nothing 或 Worthless individual 可能更为贴切。