“确切的说”常见的英文表达有 “to be precise” 或 “more precisely”,此外 “exactly speaking”(虽不十分常见但也可用)、“strictly speaking” 也可根据语境表达类似含义。以下为具体分析:
To be precise:
这是最常用的表达之一,用于在陈述中提供更准确、更具体的信息。
例句:To be precise, the meeting will start at 9:30 AM.(确切地说,会议将在上午9:30开始。)
More precisely:
类似于“to be precise”,但更强调后续信息的精确性,常用于进一步细化或纠正之前的说法。
例句:The distance is not 10 kilometers, more precisely, it's 9.8 kilometers.(距离不是10公里,确切地说,是9.8公里。)
Exactly speaking:
尽管不如前两者常用,但在某些语境下也可用来表达“确切地说”的意思。
例句:Exactly speaking, what I meant was...(确切地说,我的意思是……)
Strictly speaking:
用于指出在严格意义上或按照规定来看的情况,有时也可传达“确切地说”的含义,但更侧重于规则或定义的严格性。
例句:Strictly speaking, he's not eligible for the promotion.(严格来说,他不符合晋升条件。)