“使复苏”常见的英文表达有 “revive”、“resuscitate” 或 “bring...back to life” 等,具体使用取决于语境:
1、 revive:
含义:使(经济、行业、活动等)复苏,恢复生机;也可指使(人)恢复意识、活力或健康。
例句:
The new policy is expected to revive the struggling economy.(新政策有望使陷入困境的经济复苏。)
A cup of coffee revived him after a long day at work.(工作了一整天后,一杯咖啡让他恢复了精神。)
2、 resuscitate:
含义:更侧重于医学上的“复苏”,指使(停止呼吸或心跳的人)恢复生命迹象,如心肺复苏(CPR)等。也可引申为使(组织、机构等)恢复活力。
例句:
The doctors managed to resuscitate the patient after a cardiac arrest.(在心脏骤停后,医生们成功使患者复苏。)
Efforts are underway to resuscitate the failing company.(正在努力使这家濒临倒闭的公司恢复活力。)
3、 bring...back to life:
含义:这是一个短语,表示“使……复活”或“使……恢复生机”,常用于比喻或夸张的语境中。
例句:
The new management team has brought the company back to life.(新的管理团队使公司恢复了生机。)
A good night's sleep brought him back to life after a long week.(经过漫长的一周后,一晚好觉让他恢复了活力。)