“老姑娘”在英语中并没有完全对应、绝对精准的单一表达,不过根据不同语境和想要传达的侧重点,有以下几种常见表达:
spinster:这是一个较为传统、正式的词汇,专门指年龄较大、未婚的女性,通常带有一种略带贬义或刻板的印象,暗示因为年龄大而未婚的状态。例如:She was labeled a spinster by the society.(她被社会贴上了“老姑娘”的标签。 )
old maid:同样表示年纪较大且未婚的女性,在口语中使用相对多一些,也带有一定的负面或调侃意味。例如:The old maid lived a quiet life in the small town.(这位老姑娘在小城镇过着安静的生活。 )
old-fashioned girl:字面意思是“老派的女孩”,可用来形容一个行为、观念等比较传统、保守,可能看起来不太符合当下潮流的未婚女性,不一定完全强调年龄大,但结合语境也可能有“老姑娘”那种传统、守旧的意味。例如:She is an old-fashioned girl who prefers traditional values.(她是个老派的女孩,更喜欢传统价值观。 )