“插手干预”常见的英文表达有 “intervene in” 或 “meddle in”,具体使用哪个短语可根据语境和表达意图来选择:
intervene in:较为正式、中性的表达,侧重于主动介入以影响某事的发展或结果,不一定带有负面含义。例如:
We should not intervene in the internal affairs of other countries.(我们不应插手干预别国的内政。)
The government decided to intervene in the market to stabilize prices.(政府决定插手干预市场以稳定物价。)
meddle in:语气稍强,带有贬义,通常指不必要或不受欢迎地介入、干涉他人的事务,含有“多管闲事”的意味。例如:
He always meddles in other people's business.(他总是插手干预别人的事情。)
It's not polite to meddle in someone else's conversation.(插手干预别人的谈话是不礼貌的。)