“插手干预”常见的英文表达有 “intervene in” 或 “meddle in”,具体使用可根据语境和情感色彩进行选择:
intervene in:较为中性,指在某事中主动介入、干预,以产生影响或解决问题,常用于正式或较为客观的语境。
例句:The government should not intervene in the market unnecessarily.(政府不应不必要地插手干预市场。)
meddle in:带有贬义,指未经邀请或不应有的干涉、插手,通常用于批评或指责他人过度干涉不该管的事情。
例句:It's not polite to meddle in other people's private affairs.(插手干预别人的私事是不礼貌的。 )