“神气活现地走”可以翻译为 “walk in a cocky/arrogant/swaggering manner” 或者 “strut around” 。
“walk in a cocky/arrogant/swaggering manner” 强调以一种自负、傲慢或大摇大摆的姿态行走,比较具体地描述了“神气活现”的走路状态。
“strut around” 意思是“大摇大摆地走;神气十足地走来走去” ,更简洁生动地传达出那种自命不凡、洋洋得意的走路神态 。