“栗色马”常见的英文表达是 “chestnut horse” 或 “bay horse”(需注意细微差别):
Chestnut horse:这是最直接、最常用的表达。“chestnut”作为形容词时指“栗色的;深红棕色的”,作为名词可指“栗色马”,即毛色呈深红棕色的马。例如:A chestnut horse galloped across the field.(一匹栗色马在田野上飞奔。)
Bay horse:“bay”作形容词时意为“红棕色的;栗色的”,作名词时指“红棕色马;栗色马”。不过,“bay”所描述的颜色范围相对更广,可涵盖从浅红棕色到深红棕色的多种色调,而“chestnut”通常更明确地指向深红棕色。例如:The bay horse was prancing gracefully.(那匹栗色马优雅地腾跃着。)
在描述特定毛色为深红棕色的马时,“chestnut horse”更为精准;若对颜色深浅没有特别严格要求,“bay horse” 也可使用。