“着火地”可以翻译为 “the place where a fire breaks out” 或更简洁的 “fire site”(在特定语境下,如消防报告或新闻中,指火灾发生的具体地点时可用) 。
“the place where a fire breaks out”:这是一个较为完整的表达,明确指出了“着火地”是火灾发生的地方,适用于需要详细描述的场合。
“fire site”:在消防或紧急救援等特定语境中,“fire site”常用来指代火灾发生的具体地点,简洁明了。