“厌恶人类”可以用英语表达为 “have an aversion to humanity” 或 “loathe humanity”,也可表述为 “detest human beings” 。以下为你分别展开介绍:
含义:“have an aversion to...” 是固定短语,意为“对……有厌恶感、反感”;“humanity” 指“人类”,整体表达“对人类有厌恶感”,也就是“厌恶人类”。
例句:He seems to have an aversion to humanity, always preferring to stay alone in his cabin.(他似乎厌恶人类,总是喜欢独自待在他的小屋里。)
含义:“loathe” 是一个动词,意思是“极度厌恶、憎恨”,比 “dislike(不喜欢)” 程度更深;“loathe humanity” 即“极度厌恶人类”。
例句:After experiencing so many betrayals, she began to loathe humanity.(在经历了这么多背叛之后,她开始厌恶人类。)
含义:“detest” 同样表示“极度厌恶、憎恨”;“human beings” 是 “人类” 的另一种说法,该短语直白地表达了“厌恶人类”的意思。
例句:He detests human beings because of the cruelty he witnessed during the war.(由于在战争中目睹的残酷,他厌恶人类。)