“造园工程”常见的英文表达是 "landscape gardening engineering" 或 "landscape construction project"(根据具体语境侧重略有不同)。以下为详细解析:
Landscape Gardening Engineering
适用场景:强调园林建造的技术性和系统性,适用于工程类、学术类或专业领域的描述。
例句:
The landscape gardening engineering project included designing ponds, pathways, and planting zones.
(该造园工程项目包括设计池塘、步道和种植区。)
Landscape Construction Project
适用场景:更侧重于实际施工过程,适用于项目管理、合同或行业报告。
例句:
Our company specializes in landscape construction projects for residential and commercial properties.
(我们公司专注于住宅和商业地产的造园工程项目。)
Garden Construction(园林建设)
简洁直接,适用于非专业场合或一般性描述。
例句: The garden construction will start next month.(造园工程将于下月开工。)
Horticultural Engineering(园艺工程)
侧重植物栽培与工程技术结合,适用于农业或植物学相关领域。
技术性文档:优先用 "landscape gardening engineering",体现专业性和系统性。
项目合同或报告:用 "landscape construction project" 更明确。
日常交流:简单场景可用 "garden construction"。
避免直译为 "garden-making engineering",该表达在英语中不常见。
若涉及景观设计(design),可结合使用 "landscape architecture project"(景观建筑项目)。
根据具体语境选择合适的表达,既能准确传达信息,又能符合行业习惯。