"伤害罪之一种" can be translated into English as "a type of injury offense" or more specifically in legal contexts, "one form of the crime of injury" or "a category under the crime of causing bodily harm".
The choice of phrasing may depend on the specific legal context and the level of detail required. "A type of injury offense" is a more general and commonly used expression, while the latter two options provide a closer alignment with the legal terminology and structure often found in criminal law discussions.