“耍派头”可以翻译为 “put on an act of grandeur” 、“show off one's airs” 或者 “put on a big show” 。
“put on an act of grandeur” 强调刻意表现出一种宏大、气派的姿态,“grandeur” 有宏伟、壮观、气派之意。
“show off one's airs” 中 “show off” 表示炫耀,“airs” 指做作的样子、派头,整体意思是炫耀自己的派头。
“put on a big show” 意思是进行一场盛大的表演或展示,引申为故意做出夸张、有派头的行为。