“诗篇”常见的英文表达有 “poem”、“poetry” 或 “ode”(特定类型,如颂歌),具体使用哪个词取决于上下文和表达意图:
1、 “poem”:
指具体的、独立的诗歌作品,是最常用的翻译。
例如:He wrote a beautiful poem about nature.(他写了一首关于自然的美丽诗篇。)
2、 “poetry”:
指诗歌这一艺术形式或诗集,更偏向于抽象或集合的概念。
例如:She has a deep appreciation for poetry.(她对诗歌有很深的欣赏。)
3、 “ode”:
特指颂歌,一种赞美或庆祝特定主题的长诗,通常用于正式或庄重的场合。
例如:The poem is an ode to the beauty of nature.(这首诗是对自然之美的颂歌。)
在大多数情况下,如果只是指一般的“诗篇”或“诗歌作品”,“poem” 是最直接和常用的翻译。如果需要表达诗歌这一艺术形式或诗集,“poetry” 更为合适。而 “ode” 则用于特定类型的颂歌。