“汇水”常见的英文表达有 “catchment” 或 “watershed”(二者在表示“汇水区域”这一含义时较为常用,可根据具体语境选择),若指“汇水费用”等金融相关概念,也可用 “confluence fee”(此表述相对不常见,更常规的可能是结合具体业务场景翻译,如汇水相关的银行费用可表述为“bank charges related to exchange rate margin” 等 ) 。以下为你详细解释:
含义:主要指“(河流、湖泊等的)集水区,流域;汇水区域”,强调水从周围地区汇集到某一特定水体的区域。
例句:The catchment area of this river is very large.(这条河的汇水区域非常大。)
含义:既可以指“(河流的)分水岭,流域”,也可引申为“(事情发展的)转折点,关键时刻”。在表示汇水区域时,与“catchment”意思相近。
例句:The construction of the dam will have a significant impact on the local watershed.(大坝的建设将对当地汇水区域产生重大影响。)
“汇水”在金融领域有时指因汇率差异等产生的费用,若要表达相关费用概念,需结合具体业务场景。例如,在银行外汇业务中,若“汇水”指银行买卖外汇时因汇率差产生的利润或相关费用,可表述为“bank charges related to exchange rate margin” 等,具体要根据语境准确翻译。