“无道义”可以翻译为“lacking in morality and righteousness” 或者更简洁的 “unethical” (侧重违背道德规范) 、“devoid of moral principles”(表示完全没有道德原则) ,具体使用可根据语境和表达侧重点来选择:
lacking in morality and righteousness:这是一个比较正式、全面的表达,“lacking in”表示“缺乏”,“morality”指“道德”,“righteousness”表示“正义、道义”,整个短语强调在道德和正义方面的缺失。例如:Such behavior is completely lacking in morality and righteousness.(这种行为完全无道义。)
unethical:这是一个常用的形容词,意思是“不道德的;违背职业道德的”,侧重于描述行为或做法不符合道德规范。例如:It is unethical for a doctor to accept bribes.(医生接受贿赂是无道义的。)
devoid of moral principles:“devoid of”意思是“完全没有”,“moral principles”即“道德原则”,此表达语气较重,强调完全缺乏道德原则。例如:His actions were devoid of any moral principles.(他的行为完全无道义原则可言。 )