“卖弄风骚的人”可以用英语表达为 “a flirtatious person” 或 “a coquette”(多指女性卖弄风情),具体使用可根据语境和性别来选择:
1、 a flirtatious person
这是一个较为通用的表达,适用于描述任何性别的人,强调其通过言语或行为故意挑逗、吸引他人注意的行为。
例句:He's always been a flirtatious person, trying to catch everyone's eye.(他一直是个爱卖弄风骚的人,试图吸引所有人的注意。)
2、 a coquette
这个词更侧重于描述女性卖弄风情、故意吸引男性注意的行为,带有一定的贬义色彩。
例句:She was a well-known coquette in the town, always dressing up and flirting with men.(她是镇上出了名的卖弄风情者,总是打扮得花枝招展,和男人们调情。)
此外,还有一些类似的表达,如 “a seducer”(诱惑者,通常指男性通过魅力或手段引诱他人的人,但也可能带有中性或贬义,取决于语境)和 “a tease”(戏弄者,指通过言语或行为故意挑逗他人,但不一定带有性暗示,更多指玩笑或恶作剧),但它们并不完全等同于“卖弄风骚的人”。在描述“卖弄风骚的人”时,“a flirtatious person” 和 “a coquette” 是更为贴切的选择。