“可救出的”可以翻译为“rescuable” 或者 “salvageable(在特定语境如物品可挽救时)”,不过更常用且直接表达“可被救出”这一意思的短语形式是 “that can be rescued” 或 “capable of being rescued” 。
rescuable:侧重于指人或动物等生命体可以被救出,例如:The trapped miners are still rescuable.(被困的矿工们仍有被救出的可能。)
salvageable:更多用于物品,指通过努力可以挽救、修复或利用的,不过在描述人等生命体时也可用,但相对少见,例如:The damaged ship was salvageable.(受损的船只还有挽救的可能。)
that can be rescued:这种表达更常见、自然,适用于各种语境,例如:The survivors trapped in the ruins are those that can be rescued.(被困在废墟中的幸存者是那些可以被救出的人。)
capable of being rescued:这种表达也比较正式、书面,例如:The animals in the flood - stricken area are capable of being rescued with timely help.(在洪水灾区的动物如果得到及时帮助是可以被救出的。)