“庸俗的人”可以用英语表达为 "vulgar person" 或 "a vulgar individual",更自然常用的表达还有 "a philistine"(指缺乏文化修养、庸俗浅薄的人,带有一定文化批判意味)或 "a boorish/uncouth person"(侧重行为粗鲁、缺乏教养)。以下为具体说明:
1、 Vulgar person/a vulgar individual
Vulgar 意为“庸俗的、粗俗的”,直接描述缺乏品味或修养的人。
例句:He behaves like a vulgar person in public.(他在公共场合表现得像个庸俗的人。)
2、 A philistine
原指《圣经》中非利士人(象征敌对或粗野),现引申为“庸俗之徒”,尤其指对文化、艺术无感或排斥的人。
例句:The philistine critic dismissed modern art as meaningless.(那位庸俗的批评家认为现代艺术毫无意义。)
3、 A boorish/uncouth person
Boorish(粗野的)和 uncouth(无礼的)更强调行为举止的粗鲁或缺乏教养。
例句:His boorish remarks made everyone uncomfortable.(他粗野的言论让所有人都不舒服。)
选择建议:若强调“缺乏文化修养”,可用 philistine;
若侧重“行为粗俗”,用 boorish/uncouth;
通用表达中,vulgar person 是最直接的选择。