“庸俗的人”可以翻译为 "vulgar person" 或 "philistine"(较为文学化或书面化的表达),具体使用可根据语境选择:
1、 Vulgar person(常用表达)
强调行为或品味低俗、缺乏教养。
例句:He behaves like a vulgar person in public.(他在公共场合表现得像个庸俗的人。)
2、 Philistine(文学/书面表达)
源自《圣经》,指缺乏文化修养或精神追求的人,带贬义色彩。
例句:The philistines in the office only care about money and status.(办公室里那些庸俗的人只关心金钱和地位。)
其他选择(根据语境调整):Boorish person(粗鲁无礼的人)
Uncultured person(缺乏文化修养的人)
Bourgeois(若指小市民式的庸俗,但需注意政治语境)
总结:日常对话推荐 vulgar person,若需更文学化的表达,可用 philistine。