“残废者”较为正式、礼貌且符合现代人权观念的英语表达是 "people with disabilities" 或 "individuals with disabilities",强调以人(person/individual)为本,而非单纯强调其缺陷。
1、 "disabled people"
(直接描述状态,但部分人认为此表述仍以“缺陷”为中心,较“people with disabilities”稍显生硬。)
2、 "persons with disabilities"
(与“people with disabilities”同义,更正式,常用于法律文件或国际组织报告。)
3、 需避免的表述:
"the disabled"(易被视为将群体标签化,缺乏个体尊重。)
"handicapped"(已过时且可能带有贬义,现代英语中极少使用。)
"cripple"(极不礼貌,带有侮辱性。)
学术或正式场合:优先使用 "people with disabilities" 或 "persons with disabilities"。
日常交流:若需具体描述,可补充说明(如“a person who uses a wheelchair”),避免笼统标签化。
现代英语倡导“以人为本”(person-first language)的表述方式,以尊重个体差异。