“思想游移不定”可以翻译为 “one's thoughts wander aimlessly” 或 “have a wandering/unsteady mind”。
“one's thoughts wander aimlessly” 强调思想在无明确方向地飘荡,其中 “wander” 表示“徘徊、漫游”,“aimlessly” 表示“无目的地”。
“have a wandering/unsteady mind” 侧重于描述内心状态的不稳定, “unsteady” 突出不稳定、不坚定的意味。
例句:
During the long meeting, his thoughts wandered aimlessly, and he couldn't focus on the discussion. (在漫长的会议中,他的思想游移不定,无法集中精力参与讨论。 )
She seemed to have a wandering mind during the lecture, often spacing out. (她上课时似乎思想游移不定,经常走神。 )