“脚踏实地的”常见英文表达有 down-to-earth、practical 或 realistic,具体使用需根据语境:
1、 down-to-earth
强调务实、接地气,常用于描述人或态度。
例句:He is a down-to-earth person who always focuses on practical solutions.(他是个脚踏实地的人,总是专注于实际解决方案。)
2、 practical
侧重实际可行、注重实效,可修饰人或方法。
例句:We need a practical approach to solve this problem.(我们需要一个脚踏实地的方法来解决这个问题。)
3、 realistic
指基于现实、不脱离实际,多用于目标或期望。
例句:Setting realistic goals is the first step to success.(设定脚踏实地的目标是成功的第一步。)
选择建议:形容人:优先用 down-to-earth(如“他是个脚踏实地的人”)。
形容方法或行动:用 practical(如“脚踏实地的计划”)。
形容目标或期望:用 realistic(如“脚踏实地的目标”)。
根据具体语境灵活选用即可。