“冰冷的性质”可以翻译为 "icy nature" 或 "cold property",具体使用哪个取决于语境:
"icy nature":强调像冰一样寒冷、刺骨的特性,更侧重于感官上的冰冷感受,常用于描述抽象概念或人、事物的冰冷特质。例如:The icy nature of her tone made everyone uncomfortable.(她语调的冰冷让所有人都不舒服。)
"cold property":更侧重于科学或物理意义上的“冷”这一性质,常用于描述物质或现象的物理特性。例如:Water has the cold property of expanding when it freezes.(水具有结冰时膨胀的冰冷特性。)
如果描述的是更宽泛、抽象的“冰冷性质”(如性格、氛围等),"icy nature" 更为合适;若涉及科学或物理领域,"cold property" 则更为贴切。