“低声下气”常见的英文表达有 “humble oneself”、“be submissive” 或 “kowtow to someone”(较为口语化、形象化,有“曲意逢迎、卑躬屈膝”之意 )。
humble oneself:强调主动降低姿态,带有一种自认为卑微、恭敬的态度。例如:He never humbled himself before others.(他从不向别人低声下气。 )
be submissive:侧重于描述一个人顺从、温顺,甚至有些逆来顺受,缺乏反抗精神。例如:She was too submissive and never stood up for herself.(她太低声下气了,从不为自己争取权益。 )
kowtow to someone:是一个比较形象的说法,原指叩头,现引申为过分顺从、讨好别人。例如:You don't have to kowtow to your boss just to keep your job.(你不必为了保住工作而向老板低声下气。 )