“独断家”在英语中可以翻译为 "dictator" 或 "autocrat",这两个词都用来形容那些独揽大权、行事专断的人。不过,在具体语境中,根据使用场景和表达意图的不同,也可能有其他更贴切的翻译:
"dictator":更侧重于政治领域的独裁者,指那些通过暴力或专制手段掌握绝对权力,并独断专行地统治国家的人。
"autocrat":同样表示独裁者,但使用范围可能更广一些,不一定局限于政治领域,也可以用来形容在某个组织或团体中独断专行的人。
如果“独断家”并非特指政治领域的独裁者,而是用来形容在某个特定领域(如商业、学术等)中行事独断、不听取他人意见的人,也可以考虑使用 "dominating figure"(具有支配力的人物)或 "authoritarian person"(专制的人)等表达。但“dictator”和“autocrat”在描述独断专行的特质上更为直接和强烈。