“狼吞虎咽的”常见的英文表达是 “wolf-down”作为形容词化用法(非正式,较少单独作形容词,但可描述行为状态),更正式且常用的表达是 “ravenous”(极度饥饿的,形容吃东西时急切贪婪的状态) 或通过短语来体现这一行为,如 “eating voraciously/greedily”(狼吞虎咽地吃)。以下为具体分析:
wolf-down(非正式,动词化形容词用法):
原意是“狼吞虎咽地吃”,如 “He wolfed down his breakfast”(他狼吞虎咽地吃完了早餐)。
若要表达“狼吞虎咽的(状态)”,虽不常见单独作形容词,但可在语境中理解,如 “a wolf-down eating style”(狼吞虎咽的吃法)。不过更推荐用短语表达。
ravenous(形容词):
意为“极度饥饿的;贪吃的”,常用来形容人或动物吃东西时急切贪婪的状态,如 “a ravenous appetite”(狼吞虎咽的胃口),“He was ravenous after the long walk”(走了那么长的路,他饿极了,吃东西狼吞虎咽的)。
短语表达:
eating voraciously/greedily:直接描述“狼吞虎咽地吃”,如 “He was eating voraciously at the dinner table”(他在餐桌上狼吞虎咽)。