“内涵”常见的英文表达有 connotation、implication 或 intrinsic meaning,具体使用哪个词取决于语境:
1、 Connotation(最常用):
指词语或符号在文化、情感或联想层面的附加意义,而非字面意思。
例句:
The word "home" has a warm connotation for most people.(对大多数人来说,“家”这个词带有温暖的内涵。)
This symbol carries a deep cultural connotation.(这个符号具有深厚的文化内涵。)
2、 Implication:
强调隐含的、未直接说明的含义,常用于逻辑或语境中的暗示。
例句:
His silence carried an implication of disagreement.(他的沉默暗示了不同意。)
The policy has serious social implications.(这项政策有严重的社会影响/内涵。)
3、 Intrinsic meaning(较少用):
指事物本身固有的、深层的意义,更偏向哲学或本质层面的表达。
例句:
We need to explore the intrinsic meaning of this ancient text.(我们需要探究这篇古文的深层内涵。)
总结:若描述词语的文化或情感附加意义,用 connotation。
若强调隐含的暗示或结果,用 implication。
若讨论本质或深层的意义,可用 intrinsic meaning。
根据具体语境选择最合适的表达即可。