“狗崽子”在英语中并没有完全对应且直接带有贬损、轻蔑意味的固定表达,但可以根据语境选择以下几种表达方式:
1、 Son of a bitch:
这是一个非常强烈且带有侮辱性的表达,通常用于表达愤怒、不满或轻蔑。虽然字面意思是“婊子的儿子”,但在实际使用中,它常被用来指代令人讨厌、不道德或可鄙的人,与“狗崽子”在情感色彩上有一定的相似性。不过,使用时需谨慎,因为它非常不礼貌。
2、 Bastard:
这个词同样带有贬义,通常用来指代私生子或行为不端的人。在口语中,它也常被用作一种强烈的咒骂,表达对某人的不满或轻蔑。虽然与“狗崽子”的字面意思不完全对应,但在情感色彩和使用场合上较为接近。
3、 Punk(或Punk ass):
“Punk”通常指小混混、无赖或行为不检点的人,有时也带有一定的轻蔑和贬义。“Punk ass”则是一个更加强烈的表达,通常用于表示对某人的极度不满或轻蔑。这种表达在年轻人或特定群体中较为常见。
4、 描述性表达:
如果想要更准确地传达“狗崽子”所指的那种未成熟、行为不当或令人不悦的特质,也可以使用描述性的表达,如“a troublesome youngster”(一个麻烦的年轻人)、“an unruly kid”(一个不守规矩的孩子)等。这些表达虽然不带有直接的侮辱性,但可以根据语境传达出类似的意思。