“欢心”常见的英文表达有 “favor” 或 “goodwill”,具体使用需结合语境:
1、 “favor”
指赢得他人的好感、青睐或支持,常用于正式或半正式场合。
例句:
She tried her best to win the favor of her new boss. (她尽力讨好新老板,以赢得他的欢心。)
The new policy aims to gain the favor of the public. (新政策旨在赢得公众的欢心。)
2、 “goodwill”
强调通过善意、友好或积极行动建立的良好关系或信任,多用于商业或人际关系的语境。
例句:
The company donated to charity to build goodwill with customers. (公司向慈善机构捐款,以赢得顾客的好感。)
His sincere apology helped to restore goodwill between them. (他真诚的道歉帮助他们恢复了和睦。)
其他表达(根据语境选择):“affection”:指情感上的喜爱或爱慕(如亲情、友情中的“欢心”)。
例句:The children won the affection of their grandparents with their cute behavior. (孩子们用可爱的举动赢得了爷爷奶奶的欢心。)
“delight”:表示“使高兴、取悦”,更侧重于动作的结果。
例句:His joke always delights the audience. (他的笑话总能逗乐观众。)
总结:若需表达“赢得某人欢心”(如争取支持或好感),用 “favor” 更贴切。
若强调“善意或友好关系”,用 “goodwill” 更合适。
其他表达需根据具体语境选择。